
「どうぞ召し上がって下さい。」
Thu, Nov 5 2009 03:59
| 今週の英語表現, どうぞ召し上がって下さい
今週の英語表現:
「どうぞ召し上がって下さい」と英語で何と言ったらいいですか?とよく聞かれますが、これに対するたくさんの英訳を耳にしますが、特に自分の家に誰かを招待したり、自分が作ったものでおもてなしをしている時なら、これが一番適した表現だと思います:
"Please help yourself."
Variations(応用):
If you want some juice, please help yourself.
ジュースを飲みたければ、どうぞ(こちらのものから)お好きにお飲みください。
If you need a towel, please help yourself.
タオルが必要でしたら、どうぞ(こちらのタオルを)お好きなように使って下さい。
When you are ready, please help yourself.
準備ができたら、どうぞ好きにしてください。(お風呂をお好きにどうぞ、とか、そんな時に)
いかがですか?
"help yourself"とは、「ご自分を助けてあげて下さい」と直訳できますが、いわゆる「どうぞ好きなようにして下さいね」と言っているのです。
特に、自分の家に誰かを招待したときなどに、よく使える表現ですね。
それでは、次週をお楽しみに!
「どうぞ召し上がって下さい」と英語で何と言ったらいいですか?とよく聞かれますが、これに対するたくさんの英訳を耳にしますが、特に自分の家に誰かを招待したり、自分が作ったものでおもてなしをしている時なら、これが一番適した表現だと思います:
"Please help yourself."
Variations(応用):
If you want some juice, please help yourself.
ジュースを飲みたければ、どうぞ(こちらのものから)お好きにお飲みください。
If you need a towel, please help yourself.
タオルが必要でしたら、どうぞ(こちらのタオルを)お好きなように使って下さい。
When you are ready, please help yourself.
準備ができたら、どうぞ好きにしてください。(お風呂をお好きにどうぞ、とか、そんな時に)
いかがですか?
"help yourself"とは、「ご自分を助けてあげて下さい」と直訳できますが、いわゆる「どうぞ好きなようにして下さいね」と言っているのです。
特に、自分の家に誰かを招待したときなどに、よく使える表現ですね。
それでは、次週をお楽しみに!
[Sleeker_special_clear]

